Автор Тема: Японский юмор для славянской души  (Прочитано 1646 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Miriam

  • ***
  • Сообщений: 47
  • Пол: Женский
  • В Японии: еще не был
Слышала, что японский юмор очень тонок и часто выполняет прежде всего функцию обучения через тонкую иронию, сарказм. Настолько тонкую, что наши иногда это называют или отсутствием юмора или "специфическ им" юмором. Хотелось бы узнать, нашему человеку всегда понятен (не говорю близок) японский юмор?
Так хочется быть слабой женщиной... Но то кони скачут, то избы горят

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был
"нашему человеку"возможно..
если только он разбираеца в этом ва всем этом-или знаком с
эхстрасенсо рикой,биолокацеей,телепатией,биоэнэргетиками..
(это из разряда"пачиму нельзя тыкать сваими хаси в плошку
сасетки")

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был
вот наример:есть цвет мурасака,он сам по себе ужэ..
"учит всему"(стимулируя правое полушарее)или ш ао
(стимулирует интелект такжэ как мидори раслабляит)

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2089
Слышала, что японский юмор очень тонок и часто выполняет прежде всего функцию обучения через тонкую иронию, сарказм. Настолько тонкую, что наши иногда это называют или отсутствием юмора или "специфическ им" юмором. Хотелось бы узнать, нашему человеку всегда понятен (не говорю близок) японский юмор?
Японцы говорят, что их юмор очень тонкий и острый. Но так как я не знаю японского языка  :) , то оценить не могу.
Хотя, японские шутки на ютюбе мои любимые, всегда до слез смеюсь.
Хотела как раз выставить в этой теме свою коллекцию  :)
В общем, мое мнение, юмор у японцев получше, чем в американски х комедиях.

Оффлайн Miriam

  • ***
  • Сообщений: 47
  • Пол: Женский
  • В Японии: еще не был
В общем, мое мнение, юмор у японцев получше, чем в американски х комедиях.
Ольга, соглашусь с Вами! Тоже смеюсь))) а вот американски е шутки как-то далеки... от моей славянской души)))) :D
Так хочется быть слабой женщиной... Но то кони скачут, то избы горят

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 695
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
В общем, мое мнение, юмор у японцев получше, чем в американски х комедиях.
ну так кроме как громко пукнуть и смачно тортовый крем по фейсу размазать.. .  это верх их классики жанра. даже курсы есть специальные на эту тему :)
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2089
даже курсы есть специальные на эту тему :)
;D ;D ;D курсы обучения смеяться над американски ми шутками  :)
А вы, Леонид, как относитесь к японскому юмору, вы же японский язык хорошо знаете. Как японцы в плане удачных шуток на русских взгляд?

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 695
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Как бы пошлятины основанной на игре слов тоже хватает. Но очень часто русские переводчики в фильмах и аниме заменяют шутку на похожую но смешную в русском контексте.  А иногда тупо просто пропускают :) и приходится объяснять почему начинаешь ржать как лошать там где читающие сабы даже намека на юмор не видят.
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2089
Мне почему-то тоже казалось, что пошлятины хватает, хотя мне никогда этого не говорили и не переводили.  :)
Насчет японских и русских шуток - наверное может быть заменимо довольно точно. В английском переводе, замечала, многие пословицы и поговорки очень похожи русские и японские, только названия бытовых предметов отличаются. Сейчас, правда, не могу вспомнить ни одной.  :)

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2089
Завидую (по хорошему  ;D) такому владению иностранным языком, чтоб в кино понимать тонкий юмор и игру слов  :)
Ведь это столько труда! Даже в на стадии, когда разговорный язык уже свободный, юмор и игру слов все еще сложно улавливать.

Оффлайн Miriam

  • ***
  • Сообщений: 47
  • Пол: Женский
  • В Японии: еще не был
Как бы пошлятины основанной на игре слов тоже хватает.
Ничего себе, никогда бы не подумала, что японцы могут пошло шутить))) :)
А насчет знания языка согласна с Ольгой) Такой уровень - это здорово, дорогого стоит :)
Так хочется быть слабой женщиной... Но то кони скачут, то избы горят

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 695
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Нее. мне еще долго до отличного знания языка. Я кажется говорил,что иногда просто из диалога "вылетаю", приходится переспрашив ать. Но полночные сидения над кандзями делают свое дело.

по моему мнению. Только когда начинаешь понимать поэзию, не в дословном переводе, а именно в скрытом смысле, тогда можно сказать что владеешь языком. А так.... когда все дословно переводитьс я это баловство одно.
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 695
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
для примера. Попробовал переводить нашего домовенка Кузю на японский, для пары деток. Так ну его нафик, чтобы объяснить пару простых шуток приходилось много рассказыват ь о русской культуре.
К примеру сцена когда Кузя у Бабы Яги лежит объевшись плюшек и жалуется что ему плохо, хочется чего-нить, половички снежком почистить чтоль. а кошак предлагает ему ремня всыпать.
Вроде сцена понятная, но перевести весь смысл на японский это такая проблема оказалась :)
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2089
Вроде сцена понятная, но перевести весь смысл на японский это такая проблема оказалась :)
А мне не понятно, что именно им было не понятно  ;D То, что можно переесть?  :) Или что снегом половички чистят?  :)

Только когда начинаешь понимать поэзию, не в дословном переводе, а именно в скрытом смысле, тогда можно сказать что владеешь языком.
Великая цель!

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 695
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Вроде сцена понятная, но перевести весь смысл на японский это такая проблема оказалась :)
А мне не понятно, что именно им было не понятно  ;D То, что можно переесть?  :) Или что снегом половички чистят?  :)

Интонацию диалога. Да и вообще атмосферу этой сцены.
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)