Автор Тема: Культура еды в Японии, необычные правила  (Прочитано 1823 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был
дляя  тааво штоп это было понятно как говорить,
надо это имино слушать-и повторять..

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2086
ИНОПЛАНЕТЯН ИН ! Абсолютели согласна  :)

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был
ггосисама  дэсита,знаю..
коничива,оригато,онигай,отэараидэсука(дэска)-это с их кухняй
о(большой вверх-восхищенее),и т.п.(ойси,оя,нямнямням,чафк)

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был
имино как "месные" гаворят-с ударенеем на первый слох)

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2086
ггосисама  дэсита,знаю..
коничива,оригато,онигай,отэараидэсука(дэска)-это с их кухняй
о(большой вверх-восхищенее),и т.п.(ойси,оя,нямнямням,чафк)
озвучили вербальное и невербально е  :)

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2086

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
оХ. Сейчас немного позанудству ю.
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2086
оХ. Сейчас немного позанудству ю.
Это будет что-то полезное  :)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
дляя  тааво штоп это было понятно как говорить,
надо это имино слушать-и повторять..
А я вот АБСОЛЮТНО не соглашусь.

В этой цепочке нужна еще и обратная связь, в обязательно м порядке. Все дело в законах орфоэпии. И в части очень большой разницы в частях японской и русской речи. Это как раз из той области почему мы пишем так, читаем по другому, а слышим третьем варианте.
В родном языке куча несурязност ей возникает, а когда слышем ин.речь так и того подавно.
Вот к примеру
Цитировать
Попробуем рассмотреть наш вопрос на примере слова ПОВОЗКА. Оно состоит из 4-х морфем: ПО + ВОЗ + К + А. Это буквенная запись каждой морфемы, полностью соответству ющая звуковому (фонемному) составу. (Фонемы – это как бы смысловые кирпичики, из которых складываютс я морфемы).

А теперь составим из этих морфем слово, в котором появляется УДАРЕНИЕ и, соответстве нно, РЕДУКЦИЯ БЕЗУДАРНЫХ ГЛАСНЫХ. Мы не можем не выделить ударный слог, который является фонетически м центром слова, и поэтому редукция гласных неизбежна в количествен ном отношении (по протяженнос ти звука), но она является и качественно й – вместо смыслового звука О мы произносим звук, похожий на А. Согласные в слове также меняются , это происходит НА СТЫКЕ МОРФЕМ – в нашем случае мы оглушаем смысловой звук С перед глухим К. Все эти изменения связаны с удобством произношени я, и все они закреплены ПРАВИЛАМИ ОРФОЭПИИ.

Итак, п (Λ) в о (с) к (ъ) – из семи смысловых звуков-фонем у нас осталось четыре фонемы, опорные для передачи смысла слова, но, оказывается, их вполне достаточно для понимания значения сказанного. В то же время отражать фонетическо е чередование НА ПИСЬМЕ нет оснований, так как оно связано с законами УСТНОЙ РЕЧИ.
Таким образом, на письме мы обозначаем буквами СМЫСЛОВЫЕ звуки-фонемы, а в устной речи ЧАСТЬ ИХ заменяем звуками с неполной различитель ной способность ю, чтобы обеспечить УДОБСТВО ПРОИЗНОШЕНИ Я. Уникальность же русской орфографии состоит в том, что, зная законы фонетическо го чередования, мы можем по устной речи ВОССТАНОВИТ Ь фонемный (смысловой) состав слов и обозначить его буквами. Часть текста мы записываем по слуху, в то время как слабые позиции звуков, где происходит чередование, требуют проверки.

Вот эта то и уникальност ь и губит. Очень часто наблюдаю у новичков приехавших в япи и изучавших язык по аниме. Вроде силятся что-то сказать, а произношени е страдает потому как изначально неправильно услышали. А услышали потому что поставили ударение (по привычке) там где его в помине нет. Да и как это так, в одном слове два ударных слога. Или вообще слово может быть вообще без ударения и тогда сочетании нескольких слов распознаетс я ухом как одно.

Лечится это только двумя способами:
1. Частым общением с носителем языка (обратная связь)
2. Диктантами. Да да. Самыми обыкновенны ми диктантами.

К примеру песня "Стоша говно зад" Меладзе.
Или рекламный слоган "Лев и бал бабочек"

Если уж в родном языке многое мы можем услышать не так, так что можно говорить об японском.
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Кстати, это как раз из тоже же области. Почему при изучении яп.языка нужно в кротчайшие сроки отказаться от транскрипци и латинской и кирилическо й. В них часто читаются неправильны е редукции для японского языка. Т.е. очень заметно когда изучали произношени е, к примеру, по Поливанову. А не по тому как оно есть. Отсюда и сиканье и тиканье. А это уже другая армия новичков с которыми столкнулся - выпустники МГУ :) Это просто жесть.
Но у англоязычни ков  тоже свои фишки есть. Упасть и не встать.
А китайцы так вобще жесть. Такое отшибучиваю т в своих тональностя х :) когда говорят на нихонго
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был
1практика-это просто,приизжаиш и просто слушаиш..
2запаминаиш,и т.п.,на письмина-или игнор,или достаточно
"интуитивнав а знания"(имино как сами понцы эти слова
произносят-как они сами)
3и т.п.(по магазинам там можно без знания языка дажэ
ходить,просто-картинки смотря)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
А говорить с "набитым" едой ртом. Тоже надо уметь. В школе аж три урока этому уделялось на каждом уровне. ;)
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был
1практика-это просто,приизжаиш и просто слушаиш..
2запаминаиш,и т.п.,на письмина-или игнор,или достаточно
"интуитивнав а знания"(имино как сами понцы эти слова
произносят-как они сами)
3и т.п.(по магазинам там можно без знания языка дажэ
ходить,просто-картинки смотря)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
3и т.п.(по магазинам там можно без знания языка дажэ
ходить,просто-картинки смотря)
Угу, частенько наблюдаю, как прежде чем нажать на кнопочку с заказом блюда, незнающий язык выбегает и с картинок на витрине запоминает как это пишется, чтобы неошибиться при заказе. А потом все равно же, блин, ошибается  ;)
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)