Автор Тема: Хирагана-катакана  (Прочитано 2085 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ИНОПЛАНЕТЯНИН

  • Особый Гость
  • *****
  • Сообщений: 2898
  • В Японии: однажды был
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #30 : 18 Сентябрь 2014, 00:37:43 »
кстати,ещо один эфективный метод самообучени я ипонскаму
делать это-писать типа-справа налево(типа имино потому и..
уидиняюца мастера калиграфии,штоп не видили как они рукою
левою пишут в стране где это"плохо")

Оффлайн ponchik

  • Проверенный
  • *****
  • Сообщений: 422
  • Пол: Женский
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #31 : 18 Сентябрь 2014, 14:10:01 »
- а разве ипонскии..
ироглифы не справаналев а пишут?
если с права на лево то только по вертикали. По вертикали с верху в низ и столбцы идут с права на лево. Но обычное для нас написание( с лева на право и в строчку) японцы тоже используют.

Оффлайн ponchik

  • Проверенный
  • *****
  • Сообщений: 422
  • Пол: Женский
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #32 : 18 Сентябрь 2014, 14:21:33 »


Я вообще не понимаю, зачем японцы столько учат, если все тексты можно записать одной азбукой - хирагана.
Давно где-то читала, что хирагана была придумана для женщин, что иероглифы для них слишком грубые в написании. Вообщем упростили для женщин. И еще как-то по ТВ передача была почему используютс я канджи, а не пишется упрощенно хираганой, так вот показали пример предложение записанное канджи и хораганой, предложение записанное на канджи читается быстрее(так как в некоторые канджи содержат не один слог и иногда целое слово, а на хирагане получается длинное предложение и его трудно охватит взглядом и быстро прочитать) Как-то так, понятно ли объяснила?  :) :) :)

Оффлайн ponchik

  • Проверенный
  • *****
  • Сообщений: 422
  • Пол: Женский
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #33 : 18 Сентябрь 2014, 14:26:27 »
кстати,ещо один эфективный метод самообучени я ипонскаму
делать это-писать типа-справа налево(типа имино потому и..
уидиняюца мастера калиграфии,штоп не видили как они рукою
левою пишут в стране где это"плохо")

Нормально здесь к левшам относятся и не считают это плохо ;) Здесь наоборот для левшей все так же приспособле но: ножницы, палочки(для еды), линейки ручки-карандаши со специальной держалкой для левшей. Рай для левши :D))))

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2086
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #34 : 18 Сентябрь 2014, 15:15:12 »
Вообщем упростили для женщин.
:D
предложение записанное на канджи читается быстрее(так как в некоторые канджи содержат не один слог и иногда целое слово, а на хирагане получается длинное предложение и его трудно охватит взглядом и быстро прочитать) Как-то так, понятно ли объяснила?  :) :) :)
Спасибо! Точно, ведь так может быть короче  :)

К левшам и у нас сейчас нормально относятся, обычно не переучивают . Только им с освещением и этими всеми бытовыми предметами стандартным и неудобно.
В Японии тоже видела ножницы для левшей. Мелочь, а приятно!  :) Забота о людях.

Оффлайн ponchik

  • Проверенный
  • *****
  • Сообщений: 422
  • Пол: Женский
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #35 : 18 Сентябрь 2014, 15:57:27 »

Цитировать
В Японии тоже видела ножницы для левшей. Мелочь, а приятно!  :) Забота о людях.




да, японцы в этом плане молодцы.  :)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #36 : 18 Сентябрь 2014, 16:41:07 »
Думаю, Леонид может точно ответить на этот вопрос. Он японский намного лучше меня знает, в том числе, письменный.  - а разве ипонскии..
ироглифы не справаналев а пишут?
В япи вертикально е письма существует на равне с горизонталь ным.
Горизонталь ное пишется как привычно европейцам - с лева на право
Вертикально е  - с верху вниз, но порядок "столбиков" с права на лево.

Книжки в основном печатаются вертикальны м способом. А как следствие читаются как бы с "конца к началу". Другими словами - корешок у книжки находиться с права  от первой страницы (в еврокнигопе чатанье - слева)
Тоже самое касается всеми любимой манга. Так же читается "с конца" и хронология кадров с права на лево на странице. И читается сперва правая страница потом левая.

Журналы и газеты.  Тут кто во что горазд. Есть периодика с горизонталь ным письмом, есть с вертикальны м. А есть смешанное.

Сабы к фильмам. (в япи все премьеры проходят на оригинально й звуковой дорожке. т.е. без дубляжа) В основном горизонталь но внизу кадра. Но иногда для акцентирова ния на каком то моменте могут присутствов ать и вертикальны е с правой стороны кадра. Так же, с права (и иногда сверху) перевод саунда.

Кажись все.

Ах да.
Письма. Зависит от предпочтени й пишущего. Конверты (открытки) так же подписывать можно в двух вариантах. Арабские цифры правда выглядят нелепо в вертикально м написании, поэтому часто пишутся иероглифами . Так же как и год. Т.е. если год записываетс я иероглифами то пишется в японском летоисчесле нии - годом правления императора и названием эпохи.

Вот как-то так.
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #37 : 18 Сентябрь 2014, 17:16:33 »
Что вы скажете тем, кто находит время на учебу лишь по пути с работы на работу? Это ни много ни мало 1.5 часа в день. Не пробовали переписыват ь канзи хороганой в московском метро в час пик? А вот почитать на хирагане в дороге можно. ;)
Полтора часа в  день? Легко.
Для того чтобы чтение совместить с моторикой есть очень полезный помощьник. Называется AnkiDroid. Небольшая утилитка основаная на облачном сервисе. Устанавлива ется на комп, айфон, смартфон, ноут, планшет. Это своеобразна я картотека для зубрежки. Существует куча наборов карт и для зубрежки кандзи. Но, если честно, многими что просмотрел остался недоволен. Хотя в какой-то мере помогают в продвижении .
Но суть сей программки в том что можно создать свою базу карточек. Потом подготовить  текстовый файл, в определенно м формате, и загрузить/добавить его в базу.
Чем сее хорошо. Во первых в колоду попадают только те новые карты что хочешь изучить по системе, и никакой лишней (не нужной на данной этапе изучения) информации. Во вторых, уже на этапе подготовки файла для импорта, ты ручками "чувсвуешь" ситуацию. Это все равно что изучать кандзи на самопригото вленных карточках намного эффективнее, чем по готовым покупным карточкам.

Так вот, весь плюс такой программки состоит в том, что ответ на вопрос ты можешь тут же написать на сенсорном экране. И сверить с ответом. Чем это хорошо? Когда ты мыслишь иероглиф, ты можешь забыть про какую нибудь черточку. А это очень важно. Проконтроли ровать что все черты написаны и каждая на своем месте. В поезде тресет? не важно, что на экране может получиться каракуля - главное обозначит каждую черточку. И если что-то упустил это уже ошибка. Калиграфией будешь дома в свободное время заниматься. Не важно что ты думаешь "три пишем два в уме", если мелочь не обозначена это ошибка. か не есть が, так же как 明るい не есть 明

Много еще можно написать об этом инструменте и способах его использован ия.
Сайт прогии тут http://ankisrs.net/
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #38 : 18 Сентябрь 2014, 17:40:16 »
Замкнутый круг, ведь говорить не научиться не умея читать.  ;)

В изучении хираганы на мой взгляд проблема только в запоминании этих закорючек, не имея практическо го применения из памяти они стираются довольно быстро. Чтение, даже без полного понимания смысла конкретного слова, но озвучивание текста написанного каной уже пол дела. Это нужно для изучения тех же канзи.

Вот тут как раз проблема. Научиться говорить умея читать в японском архисложно. Сложнее наверное только в китайском. Не забываем что в японский тональный язык. Два тона как никак присутствуе т. А вот в написании тональность не указывается . Читать в слух текст можно (и это отличный метод в случае с европейским и языками), но в нихонго без понимания смысла написанного очень сложно правильно произнести.
Тут лучше поступить следующим образом. Просто писать диктанты. Включаешь аудирование . Не  очень сложное. И записываешь под диктовку каной. Потом сверяешь с готовым текстом (к аудиматериа лам прилагаются) Убиваются два зайца. 1 тренируешь ухо, постепенно начинаешь различать звуки и тона. 2. все то же закрепление каны, плюс можно и кандзи знакомые уже использоват ь. А если еще и вслух повторять, то вобще идеально - идет закрепление материала на уровне групп мышс гортани. Т.е. связка ухо-горло начинает работать. Постепенно уловишь ритмику текстов, и в дальнейшем даже над правилами грамматики не прийдется думать когда что-то захочешь произнеси на японском. Так скажем речь будет "литься" самостоятел ьно. Но об этом рано еще :)
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #39 : 18 Сентябрь 2014, 17:48:07 »
Я вообще не понимаю, зачем японцы столько учат, если все тексты можно записать одной азбукой - хирагана.
Оля, записать все хираганой можно. Вот только читать такие тексты, а особенно понимать будет очень сложно. Во первых текст получается очень длинным. А во вторых многие разные слова разные по значению одинаковы по написанию.  Особенно со всякими окончаниями . И в итоге, пока не прочтешь все предложение можно не понять о чем идет речь.
А кандзи очень упрощают задачу. Мало того, что понимания не обязательно знать чтение кандзи. Достатоно знать значение, а по окружению понять склонение и контекст. И все. Текст читается даже быстрее чем писаный буквами.
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн Леoнид

  • Востоковед
  • *****
  • Сообщений: 694
  • Пол: Мужской
  • Переводами не занимаюсь.
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #40 : 18 Сентябрь 2014, 17:49:53 »
- а разве ипонскии..
ироглифы не справаналев а пишут?
если с права на лево то только по вертикали. По вертикали с верху в низ и столбцы идут с права на лево. Но обычное для нас написание( с лева на право и в строчку) японцы тоже используют.

Ух. Оказывается уже ответили на многие вопросы :)
"Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое чувство что вы бредите" (с)

Оффлайн olyasozera

  • Участник
  • *****
  • Сообщений: 2086
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #41 : 18 Сентябрь 2014, 19:32:50 »
Текст читается даже быстрее чем писаный буквами.
А разве текст, написанный хираганой не будет тоже короче, записанного буквами? Ведь хирагана одной буквой обозначает слог.
В других языках пишут буквами, нормально читается. В чем разница с японским языком?

Оффлайн Morpho

  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 113
  • В Японии: еще не был
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #42 : 18 Сентябрь 2014, 19:51:22 »

Много еще можно написать об этом инструменте и способах его использован ия.
Сайт прогии тут http://ankisrs.net/

Спасибо большое, интересно, попробую.
If it rains, let it rain, if the wind blows, let it blow. Ikkyu

Оффлайн Morpho

  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 113
  • В Японии: еще не был
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #43 : 18 Сентябрь 2014, 19:58:40 »
Вот тут как раз проблема. Научиться говорить умея читать в японском архисложно. Сложнее наверное только в китайском. Не забываем что в японский тональный язык. Два тона как никак присутствуе т. А вот в написании тональность не указывается .

Леонид, ваши советы очень интересны. Спасибо.

Тона вы имеете в виду слова вроде хАси хасИ? неужели их так много в японском, что это вызывает проблему? Наверное есть какие-то таблицы с подобными словами, как в английском с неправильны ми глаголами. Можно наверное заучить отдельно.
If it rains, let it rain, if the wind blows, let it blow. Ikkyu

Оффлайн ponchik

  • Проверенный
  • *****
  • Сообщений: 422
  • Пол: Женский
  • В Японии: живу
Re: Хирагана-катакана
« Ответ #44 : 21 Сентябрь 2014, 04:47:46 »
Оля, записать все хираганой можно. Вот только читать такие тексты, а особенно понимать будет очень сложно. Во первых текст получается очень длинным. А во вторых многие разные слова разные по значению одинаковы по написанию.  Особенно со всякими окончаниями . И в итоге, пока не прочтешь все предложение можно не понять о чем идет речь.
А кандзи очень упрощают задачу. Мало того, что понимания не обязательно знать чтение кандзи. Достатоно знать значение, а по окружению понять склонение и контекст. И все. Текст читается даже быстрее чем писаный буквами.
Кстати да, одинаковые по произношени ю слова но абсолютно разные по написанию(канджи) : хащи(箸) - палочки для еды и хащи(橋) - мост. Взглянул на канджи и сразу ясно о каких хащи идет речь:)